Yamy_C

翻译作品禁二传二改

【译作】【SK】Naked London(序)

作者:jamie_psf(推特:jamie_psf)

插画:RinNaRin_P(推特:RinnarinP)

泰英译者:RoniRoykam(推特:Ronithemacaroni)

英中译者:Yamy_C(推特/微博:Yamy_Cheng)

本章英译本链接:点我点我

 

「已获作者和泰英译者授权,授权详细内容见合集第一篇。本译文禁二传二改!

 

故事发生在伦敦,建立于作者海外生活的经验之上,因此这对小情侣的爱情故事是虚构的。

 

Harris Worawibul(Krist):无忧无虑、爱玩、友善的年轻人,对所有人都很友好,已决定在英国伦敦深造。

Lionel Montana(Singto):安静严肃、不愿吐露心思,在英国出生长大,一直住在伦敦以外的地方。

 

相距甚远的两人几乎不可能相遇,但却如命中注定般邂逅,从一开始的有所顾忌到逐渐放下内心的情感包袱,成为朋友,再到最后彼此敞开心扉,坦诚相爱,创造更多可能。

 

作者的话:

这部小说所讲述的故事是基于作者本人十多年来在海外生活的经验。《Naked London》从另一个角度“揭露”伦敦人的生活,因此它是一部基于真实故事的小说。里面出现的地点和趣事都是真实的,但角色的名字、情节、故事线和爱情故事是虚构的。作者自2004年以来一直住在伦敦,但由于这个故事写于2017年,自那时起伦敦发生了很多变化,包括法律、环境等等。作者希望按照自己的节奏讲述故事,让这两个心爱之人的关系慢慢发展,并希望读者喜欢,看着他们的感情成长,甜甜蜜蜜。



 

J1和J2的话:

:到现在为止你已经看了一段作者的瞎扯了,还是放弃她然后来和我们聊天吧!Hello我是J1

:我是J2

:我们是和作者争吵的混乱双胞胎,每一章都会给你们这些读者带来一些混乱

:额,等等……戏剧化和感人的章节作者不允许我们出来

:嗷,那也太讨厌了

:为什么我们要自我介绍?

:为什么?以免有读者无意间看到这里,但是以前从来没访问过Dek-d啊

:哇哇哇哇哇哇,有这样的人吗?

:如果我们的读者不小心把这本书忘在了某个地方,然后他们的妈妈把它拿起来了

:啊啊我现在明白了

:那我们不能在这个英文版里出现!我们的粉丝get不到的!是作者这么说的哦,哈哈哈

:因为我们真的太TM可爱了!对吗?对吗?!

:那是当然!!

:好啦,那这就是我们非常快的一个自我介绍。阅读愉快!

:马上就会再见啦!

 

译者注:为遵循读者阅读习惯,本文中出现的人名不做翻译。最后出现的“J1和J2的话”是每个章节结尾处作者的脑内活动。本文每个章节都很粗长,因此翻译时可能会分上下,另更新频率不定,望谅解。

 

PS这篇文的英译本还在更新,所以我也还没看到结局,反正只要作者和泰英译者不坑,我就不会坑的hhh 虽说我是翻译专业毕业的,但我的文学翻译在班上是倒数的,我是一个没有感情的翻译机器,法律翻译经贸翻译这种比较适合我,所以如果翻得不好,随便批评,反正我听得也不少了哈哈哈。《Naked London》这个名字,我考虑再三还是觉得保留英文原名比较好,如果有好的译名,欢迎探讨。另外感谢 @c酱Snacky都是小天使 和 @From水星的骗纸 帮我试阅修改!


希望大家看得下去我的幼稚译文,嘻嘻

评论(9)

热度(90)

  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据